sobota wrote in glimpseatmyday

La Cigale et la fourmi de Jean de La Fontaine

I decided not to do Rimbaud because I was too shy about my French. So I did this parable instead. I also was pretty shy about how I'm looking lately, so audio only! (Also, I realise now that I missed a tiny bit of the poem, but I was doing it from memory so that's my excuse!!)

La cigale ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise :
Eh bien ! Dansez maintenant. »

The cicada (cricket) having sung
All summer long,
Found herself most destitute
When the north wind blew :
Not even one little morsel
Of fly or worm.
She went to plea her famish
To her neighbor the ant,
Begging her to lend her
A little grain so she’d survive
Until the new season.
“I shall pay you, she told her,
Before the harvest, animal’s oath,
Interest and principal.”
The ant is not a lender :
This is the least of her faults.
“What were you doing during the warm season ?
She asked this borrower.
— Night and day, to anyone
I sang, please you if it may.
— You sang ? I’m delighted :
Well, dance now.”

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic